阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第63o章(2 / 2)

此等雄心之举措,是努尔哈赤意识到要使族群之魂有所依凭,为树立建州正统,革除依附蒙古旧习。同时便于颁布政令法典,记录军务战功,以成开国之基。

开春后,叶赫婿主莽古斯朝贡时,将此事汇报给朝廷,然而庙堂诸公认为,这不过是蕞尔之变,甚为轻藐。

辽东经略孙承宗急奏:“女真诸部曾借蒙古文传令,如今努酋以新文颁檄,此文字便是收揽权柄之兆。

之前还可以用蒙古通译,窥察夷情,而今建州军中密书,均以新文书写,蝌蚪叠爬,难辨虚实。”

张居正警示朱常洛道:“仓颉造字而天雨粟,鬼夜哭。文字可通神明,定人伦,是政权经络。建州努酋正以笔墨为刀斧,以别华夏,凝聚诸部,以夷字统夷心。

宜当先遣密谍破译其文,于马市定约,大宗皮马、参茸交易,必须用汉字兼蒙文立契,严查携带建州文字者,使其文困于一隅,逐渐落寞。

再兴辽东书院,广收女真各部酋长子弟,专授汉字儒典,学而优者赐姓蓄发,入国子监。”

但是群臣没有人把这当一回事,都认为是边夷自娱罢了。元辅揪住不放,是小题大做了。

且不说强行王化边夷,女真酋长会竭力反对。万一接到辽东都司读书的质子,一不小心染了天花或夭折,岂不为夷狄寇边,提供了借口?

张居正无心与他们争辩,幸而此事可缓,又改换议题道:“自神宗以来,西洋教士频繁东至,携西洋典籍七千部,其书涉历算、天文、地理、制器、水利、医药等。

其书之利,一则可补益实学,如今历法衰微,节气交食,校验不准,可以借鉴。二则可改进技器,火铳铸造、水利测量、舆图测绘,边备农工,皆可得其裨益。

陛下统御寰宇,孜孜以求富强之策,还请设译馆以专其事,取舍权衡之要,皆通译之。除妄言天神教义,乱华夏敬天法祖之统,则弃之不译,悉数封存。

其他格致实学,凡涉历算天文、军械农工、医药地理,尽速译刊,广布州郡。”

说罢张居正又将徐光启与利玛窦翻译的《几何原本》献上,并将《坤舆万国全图》展示给诸位大臣观览。

朱常洛翻看了书本,大开眼界,他自小受红鲤启发,对榫卯器物颇感兴趣,如今对照几何原本来看,还是小巫见大巫了。

“就依元辅之见,西洋书本中历法方技,精密算术,有益王政者,一概通译,以补钦天之阙。妄谈异教,煽惑愚民者,一概驱逐。”

张居正又推荐徐光启、李之藻等人,与利玛窦翻译书本,将实学技艺尽快引为国用。

群臣不反对译书,却认为西书历理深微,只能交付于钦天监、神机营习学,万不可在民间士子面前公开传习,以防洋夷之技泛滥。

此话不无道理,张居正也未反驳。散朝后,朱常洛款留元辅谈话,表示想秘密召见,这个名叫利玛窦的西洋人。

因利玛窦并非意大里亚官方使臣,出于安全考虑,张居正只让朱常洛隔着琉璃屏风见了一面。

并让内侍将朱常洛的疑惑一一问询,利玛窦来华十数年,汉语已说得十分流利,他详细回答了朱常洛的问题。

朱常洛得到了想要的答案,十分高兴,事后下诏钦赐利玛窦在京房地,令其久居,准其译书授徒,以示优容柔远。但严禁其传教。利玛窦为了留在京城,只得遵旨。

在辽东耕耘数年的徐光启,重新回到翰林院,参与西书七千部的翻译事宜。镂月、裁云也作为通译,回京加入到官译书局中。

经过数年的狱中学习,俘虏小西行长已经能熟练掌握汉语,张居正夫妇考虑让他归国,联络京都皇族。

在德川家康、丰臣秀吉两大巨头前后亡故后,日本的战国时代延续,反倒是偏安京都的倭王还能苟活。

因为日本长期没有官方使臣与明廷沟通,所有日本商船都是以走私的形式泊岸,白银流入量少了许多。

上一页 目录 下一章

第一版主